多読と趣味の英文ライティング

AIを使って英文をチェック

味より大事なもの

年に数回、神戸、具体的には頻繁に足を運んでいた市内一番の繁華街に行って、お気に入りの蕎麦の立喰いに寄る。

Several times a year, I go to Kobe, or more specifically, to my old stomping ground, the busiest part of the city, and stop by my favorite stand-and-eat noodle restaurant there. 

photo by Hakusekimatori

その店は駅から図書館に行く途中にあって、神戸に住んでいたとき、図書館で本を読みながら時間を過ごす前に、軽く食べるためよく寄っていた。

The restaurant is halfway between a railway station and a city library, and when I lived in Kobe, I would often drop by that restaurant for a quick bite before spending some time reading books at the library.

 

その店に行き始めたのは味ではなく、その立地とすぐに食べられること、そして安いから。お気に入りのメニューは海老天と卵をトッピングした蕎麦で、一番美味しいとは到底言えなかったけど何回も行ってるうちに好きになった。

I started to frequent the restaurant not because of the taste, but because of its location, quick service, and cheap prices.  My favorite item was soba noodles with shrimp tempura and an egg on top.  The taste was far from the best, but I came to like it while frequenting the place for years.

 

神戸に戻ったら必ずその店の蕎麦がすごく食べたくなる。時間が許せばそこに行って以前と同じものを注文する。

When I go back to Kobe, I always have a strong desire to eat those soba noodles at that restaurant, and if time allows, I go there and order the same menu as before.

 

あたりにはもっとおいしい店がありそうだけど興味はない。と言うのも、昔よく通った店でよく食べたメニューを食べると自分がいるべきところに戻ったように感じられて、それは料理の美味しさよりも重要だから。

There seem to be better noodle restaurants around, but I'm not interested in them.  That's because eating my once usual menu at my once usual restaurant somehow makes me feel like I'm back to where I belong, which is worth more than having better dishes.

 

◇◇◇

神戸は人生の中で公私共に最良の時間を過ごした場所です。残りの年月も(まだ長いことを希望)良いものであって欲しいけど、神戸で過ごした年月より良くするのは難しそう。

Kobe is the place where I spent the best time of my personal life and work.  I hope that my remaining years, which I believe are still many, will be good here, but it seems to be difficult that I can make them better than those spent in Kobe.

 

神戸での生活が全体として悪くなかったと言えることに感謝してます。阪神淡路大震災のような大変なこともあったけど、そんな大変な時や、たくさんの良い時を含めてそれらの年月が今は大切な思い出になっていると感じます。また、そうした思い出は現在の自分の心に、ある種の安定感を与えてくれているとも感じて、そんな場所や思い出があることをありがたく思います。

I'm thankful that I can say my life in Kobe was not bad as a whole, despite some tough experiences like the Hanshin Awaji Great Earthquake.  Such tough times, along with the many good ones, make me feel that those years spent in Kobe have become cherished memories, and that these memories add some stability to my current state of mind.  I'm thankful to have such a place and such memories.

 

(英文が原文で、日本語はその訳文です)

 

◇◇◇

以下は英語学習者の方向けの内容です。不要の方はここをクリックすると最後に飛びます。

 

その1.ここに載せる英文は間違ってることがあります。なので「あれ?」と感じた箇所は間違ってるかもしれません。私のミスとAIのミスが原因ですが、詳しくは次回説明します。

 

その2.AIの英文添削・修正での間違いについて。AIは人間のようには文脈を理解しないので、それがための間違いをすることがあります。その例を今回のGoogle Geminiによる修正文で示します。

 

Google Gemini(旧Google Bard)の修正英文

勝手にオリジナルに対して削除や追加をしてますが、多少のものはOKとしても、英文中の青字の部分はオリジナルと意味が大きく変わってます

 

Several times a year, I make a pilgrimage to Kobe, specifically to the bustling heart of the city, my old stomping ground. There, tucked away between a bustling railway station and a grand city library, lies my favorite stand-and-eat noodle restaurant.

 

When I lived in Kobe, this restaurant was my go-to spot for a quick bite before diving into books at the library. It wasn't the taste that initially drew me in, but the convenient location, fast service, and affordable prices. My signature order: soba noodles with shrimp tempura and a sunny-side-up egg. While the taste wasn't the best in the city, frequenting this place for years instilled a fondness in me.

 

Now, whenever I return to Kobe, a strong craving for that specific soba noodle pulls me back to the familiar restaurant. If time permits, I indulge in the same menu, reliving the experience.

 

While other, fancier noodle restaurants might exist nearby, I'm unfazed. Savoring my usual dish at my usual haunt evokes a profound sense of belonging, a feeling that transcends mere culinary pleasure.

私の補足:オリジナルでは my once usual menu ... my once usual restarurant で「昔よく通った店でよく食べたメニュー」と過去のことを言ってるのに、この文では過去を示していないし、a sense of belonging(帰属感) が何に対してなのかも示していない)

 

Kobe was the stage for the best years of my young adulthood, both personally and professionally. While I hope my remaining years, I trust plentiful, will be good, they're unlikely to surpass the magic of Kobe.

(私の補足:my young adulthood となっているのは当初私のオリジナルでは my younger self にしていたから。投稿時に現状のただの I に変更)

 

Despite the challenges I faced, like the harrowing Hanshin Awaji Great Earthquake, I can confidently say that my life in Kobe was good overall. The blend of good times and tough experiences has woven those years into cherished memories, forming a solid foundation for my present state of mind.

(私の補足 : 最後の1文がないのは、投稿時に追加したからです)

 

多少の変更・追加はOKとしても、この例のように意味を大きく変えてしまうことがあります。人間のようには文脈を理解しないので人間はしないような間違いをすることがあります。

.