多読と趣味の英文ライティング

AIを使って英文をチェック

ジブリの

ジブリの映画、好きです。現在、「君たちはどう生きるか」が劇場公開されてますが、まだ見てません。2、3週間したら見ようと思ってます。その頃には、ジブリファンの人はたいてい見終わっていて、映画館がそれほど混まないと思うので。

I like Ghibli's movies.  Their latest film “The Boy and the Heron” (原題:君たちはどう生きるか), is now showing in movie theaters.  I haven’t seen it yet, but I will in a couple of weeks, by then I guess most Ghibli fans have already seen it and the movie theater will not be so crowded.

 

ジブリの映画と言えば、音楽について話さないわけにはいきません。

When talking about Ghibli movies, you can't do without mentioning their music. 

 

ジブリの音楽も好きです。歌や曲、コンサート、好きなのがたくさんあります。特に、「久石譲 in 武道館 ~宮崎アニメと共に歩んだ25年間」のコンサートがお気に入り。

I love the Ghibli music, too.  There are many songs, tunes, and concerts of theirs that I like, and “Joe Hisaishi In Budokan: Studio Ghibli 25th Anniversary Concert” is one of them.

 

このコンサートは、ステージ上に200人のオーケストラ、その両翼に大人と子供800人の合唱隊、ステージの後ろに巨大なスクリーンという具合に構成されていて、すごく規模が大きいです。

The concert was a massive event with 200 orchestra players on the stage, 800 chorus singers, adults and children, on both wings of the orchestra, and a huge movie screen at the back of the stage.  

 

そんな凄いのを見ると、素晴らしいコンサートになるとしか思えません。 

How visually impressive they are!  Just seeing them, you can't help but expect the concert is going to be a great one. 

 

コンサートは、静寂を破るティンパニの音で始まり、緊張感のあるオーケストラの演奏のあと、久石譲のピアノと続きます。曲は「風の谷のナウシカ」。

The concert starts with the drumming sound of the timpani breaking the silence, followed by the tense orchestration, and then a piano solo by Joe Hisaishi.  The music is "Nausicaa of the Valley of the Wind.”

 

このあとに続く30分間がこのコンサートの一番好きなところで、もう何回も見ました。その度に感動して心が揺さぶられます。

The following 30 minutes is my favorite part of the concert.  I’ve replayed it many times.  Every time I listen to it, I’m moved, my heart shaken by the sound that they produce.

 

オーケストラの後ろの巨大なスクリーンには、曲の演奏と一緒に、記憶に残る映像シーンが映されます。このため、聴いて、そして見る楽しみが2倍、いや3倍になります。

The huge screen behind the orchestra shows memorable scenes from the movie as the music is playing, which doubles or even triples the enjoyment of listening to and watching the concert.

 

今、朝の4時を少し過ぎたところですが、そのコンサートを聞きながらこれを書いています。この時刻と音楽のせいで、すこしばかり冷静でなくて、文章に影響してるかもしれません。(笑)

I’m writing this at a little past 4 AM, listening to the concert.  I’m afraid that, because of the time and the music, I’m not perfectly calm, which may be affecting this writing. (haha)

 

(英文が原文です。日本語はその和訳)

 

◇◇◇

英文は、あとでこっそり(笑)修正することがあります。時間が経って読み直すと「ん?」という箇所に気が付くことが多いです。

 

Photo by Hakusekimatori
アオサギ