多読と趣味の英文ライティング

AIを使って英文をチェック

野良猫

今日くて風も少しありました。散歩に最適な天気とは言えませんでしたが、歩くの好きだし、健康維持にも良いので出かけることにしました。

It was cold and a little bit windy today.  The weather was not ideal for taking a walk, but I decided to go out because I enjoy walking and believe it's a good way to stay healthy.

 

ひと月ぶりくらいに近くの川に行って川沿いの小道を歩いてたら、レジ袋を手に下げた年配の男性が猫に餌をあげてました。猫は道の脇の草むらから出てきたようです。

I went to the nearby river for the first time in a month or so, and while I was walking along the riverside path, I saw an elderly man with a plastic bag in his hand feeding a cat, which seemed to have came out from the bushes on one side of the path.

photo by Hakusekimatori
本文とは関係ありません

男性と猫を横目で見ながら通り過ぎたところで、男性が誰かを呼び始めます。呼んでいるのはもう一匹の野良猫でした。数メートル先の草むらに隠れていて、私を警戒してるようです。その猫が男性を知っていて、男性のところに行きたがってるのがわかったので、怖がらせて追い払うことにならないよう、道の反対側を歩きました。私との距離が安全だと判断すると、猫は男性のところに駆け出しました。

As I passed the man and the cat, glancing sideways at them, he started to call for someone, or actually, another stray cat.  I noticed it several meters ahead hiding in the grass on one side of the path, seemingly alarmed by me. It was clear that it recognized the man and wanted to approach him. So, I tried not to scare it away by walking on the opposite side. Seeing me at a safe distance, the cat started to run towards him.

 

男性と2匹の猫を振り返りながら、この男性のように誰かが餌をあげ続ける限り、このあたりの野良猫は生き延びられると思って少し安心しました。川辺のこの道ではこの男性の他にも餌をあげる人がいるはずです。そういう人をこれまでに何人も見てるからです。多分、川のすぐ近くに住んでる人たちだと思います。

Looking back at the man and the two cats, I felt a little relieved thinking that the stray cats around here will be able to survive as long as someone like him continues to feed them.  There should be more people who feed cats on this riverside path.  In fact, I've seen such people around there.  I guess they live very near the river.

 

私も一度ならず野良猫に餌をあげたことがあります。この川沿いの道ではありませんが、建設現場の隅っこにいた母猫とその2匹の子猫に、たまたまバッグに入っていた食べ物をあげたときのことをはっきり覚えてます。3匹の前にその食べ物を置いたのですが母猫はこちらをじっと見ていて動きません。子猫たちは食べ物に近づいてきて食べ始め、母猫が食べ始めたのはそれから少し後でした。

I have also fed cats, not just once, but not on this riverside path.  I remember clearly feeding stray cats that were at a corner of a construction site.  I gave food to a mother cat and her two kittens.  I happened to have some food in my bag, so I placed it on the ground in front of them. But the mother was staring at me, staying still. The kittens came close to the food and started to eat. It was after a while that the mother did the same.

 

先に子猫に食べさせる母猫のその行動にぐっときました。それは子どもへの愛情というのではなく子孫を残すためのただの動物の本能かもしれませんが、それが何であれ母猫は子猫を優先したのです。

Seeing the mother let her kittens eat first, I was moved by her behavior.  Maybe it was not love for her kittens, but just an animal instinct to ensure the survival of her offspring, but whatever it was, the mother thought first of her kittens.

 

ほかにも、駅から帰る途中に餌をあげたことがあります。その猫は大きな声で必死に鳴きながらオフィスビルの生け垣から突然現れました。汚れて痩せた猫。見るからに飢えてます。このときもバッグに食べ物があったのであげました。餌をあげなかったらあと何日も持ちそうにないような、それくらい可哀想な状態でした。

In another incident, on my way home from my usual train station, I fed a cat that abruptly appeared in front of me from the roadside hedge of an office building meowing loudly and desperately. The cat was dirty and thin, clearly starving. This time also, I happened to have some food in my bag and gave it to the cat. I thought that if I didn't feed the cat, it might not have survived for a few more days. The cat seemed to be in such poor condition.

 

その猫以来、普段歩く場所では痩せた猫を見ていません。玄関先に餌を置いている家があるからかもしれません。トレーに食べ物が残ってるのは珍しくないので、それから判断すると、このあたりの猫は十分な食べ物を得ているようです。

Since I came across that cat, I haven't seen thin cats in and around the places I usually walk. It's probably because some houses leave some food in front of their front doors or nearby, and it's not rare to see that some food is left in the food trays.  Judging from that, cats around here seem to have enough food.

 

この近辺で見かける野良猫は私が認識する限り増えていません。もう何年も野良の子猫も見ていません。このへんの猫はいわゆる「地域猫」かもしれません。地域猫はそのコミュニティ(ボランティアの人たち)に管理されている猫で、去勢手術を受けたりしています。

The number of cats I see in my vicinity has not increased for years as far as I'm aware, and I haven't seen stray kittens for several years. I guess the cats I see around my neighborhood are perhaps so-called "community cats," which are managed by the community (volunteers), like receiving spay surgery.

 

野良猫に悩まされている人を個人的には知りませんが、そういうことはニュース記事やテレビなどで読んだり見たりしています。記事には「地域猫」活動で野良猫の数が減ったというのもあり、それは素晴らしいことだと思います。でも、猫を捨てる人がいる限り、野良猫の数も野良猫が起こす問題もなくなることはありませんね。将来何が起こるか明日のことさえ誰にもわからないので、猫を捨てた人はそんな予想外の出来事のために捨てざるを得なかったのかもしれません。

I don't personally know anyone who is annoyed by stray cats, but I have read or watched some articles or TV shows that mention people being bothered by them. Some articles say that "Community cats" activity reduced the number of stray cats, which is great, but as long as there are people who abandon their cats, the number of stray cats and the problems caused by them will not be reduced to zero.  No one knows what will happen in the future, even tomorrow.  I guess that whoever abandoned their cats might have no choice but to do so because of an unexpected incident,

 

お気に入りのYouTube動画には、野良猫を拾ったり、施設から猫を受け入れた人の動画もあります。そうした猫はつらい経験をしているわけですが、新しい飼い主を見つけた後はすごく幸せそうです。できるだけたくさんの不幸な野良猫の猫生が、YouTube動画の猫のように良い方向に変わりますように。

My favorites YouTube videos include those by YouTubers who picked up stray cats, or those who adopt cats from animal shelters.  Those cats experienced very bad times, but after they found a new owner they seem to be really happy.  I hope as many unhappy stray cats as possible have a better change in their life like those of the YouTube videos I watch.

 

(英文が原文で、日本語はその訳文です)

 

◇◇◇

以下、英語学習者の方向けの内容です。不要な方は、ここをクリックすると最後までジャンプします。

私の書く英文は平易な語や表現ばかりなので、ひょっとしたらネイティブには大人の書いた英文には感じられないのではないかと思って、AI (Microsoft BingとGoogle Bard)に尋ねてみました。結果はこのあとすぐ!(笑)

質問)修正してもらう前の英文は、アメリカ人が読んだときに、大人の書いた英文と感じられますか。また、大人でなければ何歳くらいのアメリカ人が書いた英文と感じられますか。

Microsoft Bingの回答)あなたの英文は非常に上手で、成熟した英語話者が書いたと感じられます。文法、語彙、表現の選択など、全体的に高いレベルの英語能力を示しています。特に年齢を推測するのは難しいですが、あなたの英文は十分に大人が書いたと感じられます。素晴らしい英語力をお持ちですね!

Google Bardの回答)(細かい説明省略)

Overall, the 英文 demonstrates competence in English and exhibits writing characteristics typically associated with adults.

「全体として、英文は英語能力の高さを見せ、大人に典型的な文体の特徴を示している。」(Bardによる和訳)

大変お褒めに預かってますが(笑)、これはあくまで「英語学習者」として、ということだと思います。そこんとこ、確認するの忘れました。「そうだよ」と答えられてガッカリしそうなので聞くの忘れて良かったかも。

なんにせよ、とりあえず良かったです(笑)。「とりあえず」というのはBardの修正した英文と比べると、毎度のことですが自分の英文が拙く感じるからです。それで今回、尋ねてみた次第です。

ちなみに「修正してもらう前の英文」は、Bingの修正の入った上の英文とほとんど変わりません。

.