多読と趣味の英文ライティング

AIを使って英文をチェック

夏みかん

これは小さい頃の記憶だけど、本当の記憶なのか、それとも大きくなってから見た夢なのか わからなくなるときがある。

This is one of my earliest memories as a kid, but I sometimes wonder if this really happened or if it is just a dream I had later in life.  

 

ぼくは木に登っていた。大陽は明るく輝いていて、一緒にいるのは今でも名前を覚えている女の子。初夏のことだ。ふたりで歓声を上げながら木の実を採っている。

I had climbed up a tree, on a bright sunny day, with a little girl whose name I still remember.  It was early summer, and we were picking some fruit from the tree, shouting in excitement.

木の下には若い女性。たぶんぼくの母親だろう、こちらを見上げて大きな声で何か言っているけど よくわからない。

Under the tree was a young woman, maybe my mother, looking up at us, saying aloud something I couldn't quite make out.

 

この記憶の中では、世界は光で溢れていて、目に入るものすべてが、陽を浴びて燦々と輝いていた。

In this memory, the world was full of light, with everything in sight shining in the sun.

 

少女の名前をここで言う必要はないと思うけど、彼女の名前は「まんちゃん」といった。そう呼んでいた。高校の夏休みに、その生まれ育った小さな漁村を訪ねたとき、10年以上ぶりに彼女を見た。

I know there's no need to mention the girl's name here. But anyway, it was Mann-chan, or so I called her that.  I saw her for the first time in more than ten years when I visited the place I grew up, a fishing village, for a summer vacation in highschool.

 

桟橋の近く、通りの向かい側に彼女がいるのに気がついた。彼女はぼくを見つめ、ぼくは彼女を見つめて、ふたりの目が合った。その一瞬のうちに、言葉は交わさなかったけど、ぼくたちは、子供の頃の、一緒に木に登った記憶を共有し合ったと感じた。

I noticed her across the street near the wharf.  She caught my eyes, and I hers.  Our eyes met for a brief moment.  We didn't exchange a word, but I believe, in that moment, we shared our memory of climbing up a tree together as kids.

 

(英語が原文で、日本語はその翻訳文です

絵 by Hakusekimatori)