最近また、扇子を使い始めました(写真1)。風量が思ったよりもあって、ハンディファン(’写真2)よりもずっと大きいです。
I've recently started using this hand fan again (Photo 1). It has a larger airflow than I thought, and the airflow is much greater than the portable fan I have (Photo 2).
この扇子のすごく良いところは、ハンディファンよりも風の当たる範囲が広いところ。つまり、顔に向ければ、顔だけではなくて首や両肩、両方の上腕にも風が当たります。空調の効いた通勤電車の中で使ってますが、冷たい風がそうしたところに当たって余は満足です。
The best part of the hand fan is that it has a wider range of airflow than the portable fan, meaning when you direct it to your face, the air hits not only your face but also your neck, shoulders, and forearms. I use this on an air-conditioned train car when commuting. I'm really happy that the cooled air hits those parts of my body.
でもこの扇子は、数年前に一度使うのをやめてるのでした。なぜかと言うと、当時、ハンディファンに興味があって、たまたま大幅値引きのこのハンディファンを見つけたから。それを買ってつい先日まで数年間使ってました。
However, several years ago, I once stopped using this hand fan because I was interested in a portable fan at that time and happened to find one at a big discounted price. I got it and used it for several years until just recently.
なぜハンディファンを使うのをやめたのか。たまたまニュースでハンディファンがどっかで燃えたというのを読んだからです。同様の記事をググると、そういうのは思ったほど珍しいケースではないことがわかりました(それでも、稀ですけどね)。ある記事では、首に下げてたのが爆発したというのもありました。恐ろしや!
Why did I stop using the portable fan? I happened to read in a news article the other day that a portable fan had started a fire somewhere, and then I googled similar articles to find that such cases are not as rare as I thought (though still rare). In one article, a portable fan exploded when it was hanging from someone's neck. How horrible!
私のハンディファンは中国の知らない会社のものです。一般的に中国製は信頼性が低いという印象があります。私の中国製のハンディファンがどの程度信頼性があるのか知りませんが、念の為使うのをやめました。ハンディファンがまた使いたくなったら、そのときは名の知れた信頼のある会社のを選ぼうと思います。
My portable fan is made by an unknown company in China. I have the impression that, generally speaking, products made in China have poor reliability. I don't know how reliable my China-made portable fan is, but to be on the safe side, I decided to stop using it. If I want to use a portable fan again, I'll choose one from a known and more reliable company.
扇子に戻って。この扇子は30年くらい前に買ったものです。数年前に使うのをやめるまで、その間ずっと連続して使ってたわけではなく、使ったり使わなかったり。また、未使用のリュックサックの隅っこに数年間使わないまま入れっぱなしのことも一度ならずありました。なので年数の割には状態がいいです。大事に使おうと思います。
Back to the hand fan. I got this about 30 years ago. It's not that I used it continuously for the years before I stopped using it several years ago. I used it on and off, and there were times when it just sat in a corner of my unused rucksack for several years in a row. So it's still in good condition for its age. I'm going to use it carefully.
(英文が原文で、日本文はその和訳です)
(The English text is the original.)
(All photos by Hakusekimatori)
◇◇◇
扇子やハンディファンの英訳について、Copilot(MicrosoftのAI)に確認しました。
・扇子はアメリカでは、 folding fan よりも hand fan のほうがより一般的。
・ハンディファンは、portable fan か、 handheld fan を使うのが無難。
handy fan も検索でたくさんヒットするが、製品名やブランド名で使われているからと思われる。