多読と趣味の英文ライティング

AIを使って英文をチェック

ゆっくり歩く

ゆっくり歩くのが好きで、急いでない限りそうしてます。なので、性別や年齢に関係なく、後ろから来る人に追い抜かれてその人が先に行ってしまうのを目にすることもよくあります。
I like walking slowly, and I usually do so unless I'm in a hurry. So, it's not rare that I'm walked past by someone coming behind me and see the person walking away, regardless of their age or gender.

大人になってからずっとゆっくり歩いているわけではありません。高校の頃はきびきび歩くのが好きだったし、20代、30代、40代の頃は、他の人よりも少し早く歩いてました。意図的に他の人よりもゆっくり歩き始めたのは50代になってからです。
It's not that I've been walking slowly since I grew up.  When in high school, I liked walking briskly. And in my twenties, thirties, and forties, I walked a bit faster than others. As far as I remember, it was after I turned my fifties that I intentionally started walking at a slower pace than others.  

 

どうしてゆっくり歩くのが好きになったかよくわかりませんが、多分この地に引越して来たのも関係してると思います。ここは都会からそんなに遠くない小さな町で、歩ける距離に海や川があります。思うに、海辺や川辺を散策しているうちにゆっくり歩くのが好きになったのでしょう。
I don't know why I came to like walking that way. Maybe one reason for that had something to do with moving here, a small town not so far from a big city, where the sea and a river are within walking distance. I think I grew to like walking slowly as I often strolled along the seaside and the riverside. 

ひとつ言っておくことが。ゆっくり歩くのは一人のときだけ。友達や同僚といるときはみんなのペースに合わせます。ラッシュアワー時の駅のホームなど、人混みの多いところではその流れに合わせるよう努めてます。
I have to say one thing: I only walk slowly when walking alone. When with friends or colleagues, I walk at the same pace as them.  And when in very crowded places such as train station platforms during peak hours, I try to walk with the flow of the crowd. 

 

あ、忘れるところでしたが、3年前に3か月で約15kg体重を減らしたときは、有酸素運動として速歩きしてました。
Oh, I almost forgot. When I lost about 15 kg over 3 months three years ago, I walked fast as aerobic exercise.


ゆっくり歩く、正確にはのんびりリラックスして歩くのは、ある意味小さな贅沢だと思ってます。健康に何か問題があったり、悩みごとがあると「のんびりリラックスして歩く」のを心から楽しめません。そんな問題がまったくないわけではないけど、幸い今のところ、のんびりリラックスして歩きたいときは、一時的には心の外に追いやれる程度のものです。現在、そんな状況にあることに感謝してます。
I think that walking slowly, or to be precise, ambling, is a small luxury in a sense.  You can't really" enjoy ambling" when you have some health problems or have something on your mind. It's not that I don't have them at all, but fortunately for now, they are not such big problems that I can temporarily set them out of my mind when I want to amble. I'm thankful that I'm now in such a relatively good situation.

 

若い頃は大股で速く歩くことに何か満足感を感じたりもしましたが、今やのんびりリラックスして歩くのが幸せなんて、ほんとに年を取ったことの証でしょうね?(笑)
When I was young, I sometimes felt a sense of satisfaction walking fast with long strides. But now, I feel happy just ambling, which proves I really got old, doesn't it? (haha)

 

(英文が原文で、日本文はその訳文です)

(The English text is the original.)

(All photos by Hakusekimatori 本文とは無関係)

 

◇◇◇

使った語の確認の例。英語を話す実生活をしたことがなく、語感やニュアンスの違いに自信がないので、そういうときはAIに確認します。ここでは、amble について。

 

AIへの質問)AIはMicrosoft の Copilot

次の英文、

I think that walking slowly, or to be precise, ambling, is a small luxury in a sense.  You can't really enjoy "ambling" when you have some health problems or have something on your mind.

を「ゆっくり歩く、正確にはのんびりリラックスして歩くのは、ある意味小さな贅沢だと思います。(以下省略。実際の質問では省略してません)....」と訳しました。amble は「のんびりリラックスして歩く」の意味で良いですか。

 

AIからの回答)

はい、"amble" は「のんびりリラックスして歩く」という意味で適切です。文脈に合った表現ですので、そのまま使って問題ありません。

他に修正や確認したい箇所があれば教えてくださいね。